Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

and what follows

  • 1 and what follows

    Engineering: et seq.

    Универсальный русско-английский словарь > and what follows

  • 2 и последующее

    Универсальный русско-английский словарь > и последующее

  • 3 и следующее

    Engineering: and what follows (et seq.), et sequentia (et seq.)

    Универсальный русско-английский словарь > и следующее

  • 4 в дальнейшем

    A permanent record of... may thus be obtained for examination at a later time (or date) (or later on).

    From this point on (or Hereafter, or Hereinafter, or Henceforward, or From here on) we shall use the term "control system" to mean "automatic control system".

    In the subsequent discussion we assume that...

    In what follows the value of any quantity... will be specified by...

    This rule was thereafter generally adopted.

    * * *
    В дальнейшем -- further (в будущем), in what follows (далее, ниже); in the sequel; subsequently (впоследствии)
     In what follows a given configuration will, when convenient, be referred to in abbreviated form.
     In addition it will be obvious in the sequel that a given paper will often fit into a number of the classes.
     Such a comparison is given subsequently.
     Equation (11) will be referred to as the elliptic form of the energy equation in subsequent discussions.
     The philosophy will be developed and defined further in specific drawings for the Projects.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в дальнейшем

  • 5 Д-1

    ДА И. coord Conj)
    1. (connective) used to connect two successive words, phrases, or clauses
    and
    (when connecting negated units) and did not (was not etc)...either
    nor... (Атуева:) А вот вам Нелькин дался! Вы бы его в свете посмотрели, так, думаю, другое бы сказали. Ведь это просто срамота! Вот вчера выхлопотала ему приглашение у княгини - стащила на бал. Приехал. Что ж вы думаете? Залез в угол, да и торчит там... (Сухово-Кобылин 2). (A.:) You and your Nelkin! You'd change your mind about him if you saw him in society. He is positively a disgrace! Why, only yesterday I got him an invitation from the countess. I dragged him to the ball-and what do you think? He slunk into a corner and crouched there... (2a).
    ...(Юра) даже не смотрел в сторону мясного, да и выпивкой не очень интересовался, а только рубал свои апельсинчики так, что за ушами трещало (Аксенов 1). Yura...hadn't even looked at the meat dish and wasn't even interested in the drinks, either, but was only digging into his oranges, wolfing them down (1a).
    2. (connective) used to indicate the unexpected nature of the action that follows
    and (then)
    and end up (doing sth.) (in limited contexts) and in the end.
    «Купит вот тот каналья повар... кота, обдерет его да и подает на стол вместо зайца» (Гоголь 3). That scoundrel of а cook they have...he'd buy a cat, skin it and then serve it up in place of а hare" (3d).
    Олег готовился, готовился к экзаменам, да и провалился. Oleg studied intensely for his exams and ended up failing them.
    (Когда) понадобилось написать бумагу в полицию, он взял лист бумаги, перо, думал, думал, да и послал за писарем (Гончаров 1)....(When) he had to write to the police, he took a sheet of paper and pen, spent a long time thinking over it, and in the end sent for a clerk (1a).
    3. (connective) (used to introduce a clause, phrase etc whose information adds to, and is usu. more important than, the information in the preceding statement) and furthermore: (and) besides
    (and) anyway (and) after all moreover and indeed and what's more.
    Близился полдень, и пахарь уже настораживал слух в сторону дома, что вот-вот жена его должна позвать обедать, да и быкам пора передохнуть (Искандер 4). It was getting near noon, and the plowman had an ear cocked toward the house: any minute now his wife would be calling him to dinner, and besides it was time to rest the oxen (4a).
    Обыватели не только ценили такую ровность характера, но даже усматривали в ней признаки доблести да и нельзя было не ценить... (Салтыков-Щедрин 2). The citizens of our town not only appreciated such a steadfastness of disposition, but even seemed to discern in it unmistakable signs of heroism. Besides, it was quite impossible not to appreciate it... (2a).
    Что сталось с старухой и с бедным слепым - не знаю. Да и какое дело мне до радостей и бедствий человеческих... (Лермонтов 1). I've no idea what became of the old woman and the poor blind boy. And anyway, the joys and tribulations of mankind are of no concern to me... (lc).
    ...Он решил, что детям будет полезно послушать рассказы о его подвигах, да и не каждый день к ним заворачивает такой гость, как Сандро из Чегема (Искандер 3)....He decided that the children would profit by hearing tales of his feats, after all, it wasn't every day that they had a guest like Sandro of Chegem (3a).
    4. (contrastive) used to connect contrasting clauses or parts of a sentence
    and (but, yet) even.
    «Один там только есть порядочный человек: прокурор да и тот, если сказать правду, свинья» (Гоголь 3). There's only one decent man among them, the public prosecutor, and even he, to tell the truth, is a dirty swine" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-1

  • 6 понимать

    (= понять) mean, understand, comprehend
    ... можно понять из рис. 2. -... can be understood by reference to Fig. 2.
    В подобной неопределенной ситуации экспериментатор понимает, что... - In such an uncertain situation, the experimenter realizes that...
    Важно понимать природу этих аппроксимаций. - It is important that we understand the nature of these approximations.
    Важно понимать, что... - It is important to realize that...
    Во всех случаях важно понять, действительно ли... - It is important in all cases to recognize whether...
    Давайте начнем с более точного определения того, что мы понимаем под... - Let us begin by defining more carefully what we mean by...
    Данный явный парадокс исчезнет, когда мы поймем, что... - This apparent paradox disappears when we realize that...
    Для дальнейшего важно понять, что... - Because of what follows it is important to realize that...
    Зная это, мы понимаем, что... - With this framework before us, we realize that...
    Исследователи обязаны понимать, что... - Investigators must understand that...
    Как мы можем понимать этот результат?... - How can we understand this result?
    Как мы можем понимать/интерпретировать этот результат? - How can we understand this result?
    Как показывает рис. 1, этот процесс может быть понят в терминах... - As illustrated in Figure 1, this process can be understood in terms of...
    Легко понять причину этого (эффекта). - The reason for this is readily understood.
    Легко понять, что... - It is easily comprehended that...; It is easy to understand that...
    Лучше всего можно понять (= разобрать) ситуацию на графическом примере. - The situation is best considered graphically.
    Многие из наших более ранних результатов можно лучше понять, если... - Many of our earlier results can be better understood if...
    Можно понять эти результаты, рассматривая... - One can understand these results by considering...
    Мы должны ясно понимать, что означает... - We must understand clearly what is meant by...
    Мы можем более ясно понять, что здесь применяется... - We may see more clearly what is involved here by...
    Наблюдая все это многообразие вероятностей, необходимо хорошо понимать, что... - Amid this diversity of possibilities, it is well to realize that...
    Наиболее важно понять причину... - It is most important to understand the reason for...
    Проще всего понять эту идею, рассматривая... - The idea is most easily understood by examining...
    Необходимо понять и принять во внимание роль процессов, участвующих в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...
    Необходимо/следует понять, что... - It is to be understood that...
    Нетрудно понять... - It is not difficult to understand (how, what, that)...; There is no difficulty in understanding how...
    Однако необходимо понимать, что... - However, it must be understood that...
    Под решением данной задачи мы понимаем... - By solving this problem we mean...
    С самого начала валено понимать, что... - It is important to realize at the outset that...
    Следовательно, безусловно желательно попытаться понять... - It is, therefore, certainly desirable to try to understand...
    Сначала мы обязаны сообщить, что мы понимаем под... - First we must say what we mean by...
    Такая аналогия помогает нам понять... - This analogy helps us to understand...
    Такие действия не приведут к нежелательным результатам, если читатель четко понимает, что... - No harm can come from this practice if one clearly understands that...
    Теперь стало возможным понять значение... - It is now possible to see the significance of...
    Трудно понять природу... - It is difficult to comprehend the nature of...
    Трудности этого экспериментирования становятся явными, когда понимаешь, что... - The experimental difficulties become apparent when one realizes that...
    Физики мгновенно поймут (= распознают), что... - Physicists will recognize at once that...
    Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Чтобы легче понять эти уравнения, мы можем... - In order to understand these equations more easily we may...
    Чтобы лучше понять..., представьте (себе)... - То better understand..., imagine....
    Чтобы лучше понять физический механизм... - In order to better appreciate the physical mechanism for...
    Чтобы понять этот результат и его доказательство, начнем с рассмотрения простейшего случая при d = 1. - То get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d = 1.
    Чтобы понять, почему это так, мы обязаны... - То understand why this is so, we must...
    Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...
    Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...
    Это легко можно понять, вспоминая, что... - This may readily be understood by remembering that...
    Это можно лучше всего понять, используя специальный пример. - This is best understood through a specific example.
    Этот метод легко понять, замечая, что... - The process is easily understood by noting that...
    Эту идею легко понять, однако... - The idea is easily understood, but...
    Необходимо понимать, что... - It should be realized that...

    Русско-английский словарь научного общения > понимать

  • 7 да и

    ДА И...
    [coord conj]
    =====
    1. [connective]
    used to connect two successive words, phrases, or clauses:
    - and;
    - [when connecting negated units] and did not <was not etc>...either;
    - nor...
         ♦ [Атуева:] А вот вам Нелькин дался! Вы бы его в свете посмотрели, так, думаю, другое бы сказали. Ведь это просто срамота! Вот вчера выхлопотала ему приглашение у княгини - стащила на бал. Приехал. Что ж вы думаете? Залез в угол, да и торчит там... (Сухово-Кобылин 2). [A.:] You and your Nelkin! You'd change your mind about him if you saw him in society. He is positively a disgrace! Why, only yesterday I got him an invitation from the countess. I dragged him to the ball-and what do you think? He slunk into a comer and crouched there... (2a).
         ♦...[Юра] даже не смотрел в сторону мясного, да и выпивкой не очень интересовался, а только рубал свои апельсинчики так, что за ушами трещало (Аксенов 1). Yura...hadn't even looked at the meat dish and wasn't even interested in the drinks, either, but was only digging into his oranges, wolfing them down (1a).
    2. [connective]
    used to indicate the unexpected nature of the action that follows:
    - and end up (doing sth.);
    - [in limited contexts] and in the end.
         ♦ "Купит вот тот каналья повар... кота, обдерёт его да и подаёт на стол вместо зайца" (Гоголь 3). "That scoundrel of a cook they have...he'd buy a cat, skin it and then serve it up in place of a hare" (3d)
         ♦ Олег готовился, готовился к экзаменам, да и провалился. Oleg studied intensely for his exams and ended up failing them.
         ♦...[ Когда] понадобилось написать бумагу в полицию, он взял лист бумаги, перо, думал, думал, да и послал за писарем (Гончаров 1)....[When] he had to write to the police, he took a sheet of paper and pen, spent a long time thinking over it, and in the end sent for a clerk (1a).
    3. [connective]
    (used to introduce a clause, phrase etc whose information adds to, and is usu. more important than, the information in the preceding statement) and furthermore:
    - and whatfe more.
         ♦ Близился полдень, и пахарь уже настораживал слух в сторону дома, что вот-вот жена его должна позвать обедать, да и быкам пора передохнуть (Искандер 4). It was getting near noon, and the plowman had an ear cocked toward the house: any minute now his wife would be calling him to dinner, and besides it was time to rest the oxen (4a).
         ♦ Обыватели не только ценили такую ровность характера, но даже усматривали в ней признаки доблести; да и нельзя было не ценить... (Салтыков-Щедрин 2). The citizens of our town not only appreciated such a steadfastness of disposition, but even seemed to discern in it unmistakable signs of heroism. Besides, it was quite impossible not to appreciate it... (2a).
         ♦ Что сталось с старухой и с бедным слепым - не знаю. Да и какое дело мне до радостей и бедствий человеческих... (Лермонтов 1). I've no idea what became of the old woman and the poor blind boy. And anyway, the joys and tribulations of mankind are of no concern to me... (lc).
         ♦...Он решил, что детям будет полезно послушать рассказы о его подвигах, да и не каждый день к ним заворачивает такой гость, как Сандро из Чегема (Искандер 3)....He decided that the children would profit by hearing tales of his feats; after all, it wasn't every day that they had a guest like Sandro of Chegem (3a).
    4. [contrastive]
    used to connect contrasting clauses or parts of a sentence:
    - and <but, yet> even.
         ♦ "Один там только есть порядочный человек: прокурор; да и тот, если сказать правду, свинья" (Гоголь 3). "There's only one decent man among them, the public prosecutor, and even he, to tell the truth, is a dirty swine" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да и

  • 8 нигде не упоминается

    Нигде не упоминается-- This link to the theory of instantaneous screws is nowhere mentioned. Ниже - below, beneath; following, the following, in what follows, henceforth, subsequently, shortly (no тексту); sub... (хуже стандартного)
     The argon supply was maintained until the enclosure could be reentered at furnace temperatures below 100oC.
     The current through the slide-wire is adjusted manually by means of a rheostat in the reference unit beneath the chrome plug.
     In what follows, we compare the closure models of H. [...], W. [...], S. [...], and D. [...] for the triple velocity correlation, on the basis of existing experimental data.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > нигде не упоминается

  • 9 Б-165

    БОЛЕЕ (БОЛЬШЕ) ТОГО these forms only usu. sent adv fixed WO
    in addition to and beyond what has just been stated (used to indicate the significance of the statement that follows): (and) what is more
    more than that and not only that moreover on top of that (in limited contexts) even worse.
    ...Он (юный негодяй) при всем своём нахальстве никак не мог там (в доме дяди Сандро) показаться. Более того. Ему пришлось совсем уехать из наших мест (Искандер 3)....Despite his considerable effrontery, he (the young reprobate) did not dare make an appearance there (at Uncle Sandro's). More than that, he had to get out of our part of the world altogether (3a).
    ...С момента исключения (из Союза писателей) и до самого моего отъезда в декабре 1980 года ни в одной советской газете моё имя не было упомянуто ни разу. Больше того, чиновники из Союза писателей делали вид, что они о таком писателе даже не слышали... (Войнович 1)....From the moment I was expelled (from the Writers' Union) until I left the country, in December 1980, my name was not mentioned in a single Soviet newspaper. Moreover, the officials in the Writers' Union pretended not to have ever heard of a writer named Voinovich... (1a).
    Остаётся признать, что сюр-интендант Ратабон умышленно не предупредил труппу об уничтожении театра. Более того, он скрыл всякие приготовления к этому... (Булгаков 5). We must...conclude that Superintendent Ratabon had deliberately refrained from informing the company of the imminent demolition of its theater. Even worse, he concealed all the preparations for this action... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-165

  • 10 более того

    БОЛБЕ < БОЛЬШЕ> ТОГО
    [these forms only; usu. sent adv; fixed WO]
    =====
    in addition to and beyond what has just been stated (used to indicate the significance of the statement that follows):
    - [in limited contexts] even worse.
         ♦...Он [ЮНЫЙ негодяй] при всем своём нахальстве никак не мог там [в доме дяди Сандро] показаться. Более того. Ему пришлось совсем уехать из наших мест (Искандер 3).... Despite his considerable effrontery, he [the young reprobate] did not dare make an appearance there [at Uncle Sandro's]. More than that, he had to get out of our part of the world altogether (3a).
         ♦...С момента исключения [из Союза писателей] и до самого моего отъезда в декабре 1980 года ни в одной советской газете моё имя не было упомянуто ни разу. Больше того, чиновники из Союза писателей делали вид, что они о таком писателе даже не слышали... (Войнович 1)....From the moment I was expelled [from the Writers' Union] until I left the country, in December 1980, my name was not mentioned in a single Soviet newspaper. Moreover, the officials in the Writers' Union pretended not to have ever heard of a writer named Voinovich... (1a).
         ♦...Остаётся признать, что сюринтендант Ратабон умышленно не предупредил труппу об уничтожении театра. Более того, он скрыл всякие приготовления к этому... (Булгаков 5). We must...conclude that Superintendent Ratabon had deliberately refrained from informing the company of the imminent demolition of its theater. Even worse, he concealed all the preparations for this action... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > более того

  • 11 больше того

    БОЛБЕ < БОЛЬШЕ> ТОГО
    [these forms only; usu. sent adv; fixed WO]
    =====
    in addition to and beyond what has just been stated (used to indicate the significance of the statement that follows):
    - [in limited contexts] even worse.
         ♦...Он [ЮНЫЙ негодяй] при всем своём нахальстве никак не мог там [в доме дяди Сандро] показаться. Более того. Ему пришлось совсем уехать из наших мест (Искандер 3).... Despite his considerable effrontery, he [the young reprobate] did not dare make an appearance there [at Uncle Sandro's]. More than that, he had to get out of our part of the world altogether (3a).
         ♦...С момента исключения [из Союза писателей] и до самого моего отъезда в декабре 1980 года ни в одной советской газете моё имя не было упомянуто ни разу. Больше того, чиновники из Союза писателей делали вид, что они о таком писателе даже не слышали... (Войнович 1)....From the moment I was expelled [from the Writers' Union] until I left the country, in December 1980, my name was not mentioned in a single Soviet newspaper. Moreover, the officials in the Writers' Union pretended not to have ever heard of a writer named Voinovich... (1a).
         ♦...Остаётся признать, что сюринтендант Ратабон умышленно не предупредил труппу об уничтожении театра. Более того, он скрыл всякие приготовления к этому... (Булгаков 5). We must...conclude that Superintendent Ratabon had deliberately refrained from informing the company of the imminent demolition of its theater. Even worse, he concealed all the preparations for this action... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > больше того

  • 12 далее

    Универсальный русско-английский словарь > далее

  • 13 В-285

    ВПЛОТЬ ДО ( Invar Prep)
    1. \В-285 чего all the way up to (the point in time or space indicated by the noun that follows)
    right up to (until).
    Вплоть до войны вокзалы были ещё забиты снявшимися с места крестьянами (Мандельштам 1). Right up to the last war, the railroad stations were still crowded with uprooted peasants (1a).
    2. \В-285 кого-чего not barring even (some person, thing, or action)
    right up to
    (up to and) including (right) down to on down to.
    (Мне) угрожали убийством... устраивали всякие другие провокации (вплоть до того, что моим престарелым родителям объявили однажды, что я погиб) (Войнович 1). I was threatened with death...all sorts of other provocations were made (right up to telling my aged parents that I had been killed) (1a).
    «A что, если я не сдам всё-таки дом?» - «Не сдашь? - Силаев посмотрел мне в глаза. — Тогда все меры. Вплоть до увольнения» (Войнович 5). "And what if I won't turn the building over?" "If you won't?" Silaev looked me right in the eye. "Then we'll take any measures we have to, including firing you" (5a).
    (Чернышевский) перевёл целую библиотеку, использовал все жанры вплоть до стихов... (Набоков 1)....(Chernyshevski) translated a whole library, cultivated all genres right down to poetry... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-285

  • 14 вплоть до

    [Invar; Prep]
    =====
    1. вплоть до чего all the way up to (the point in time or space indicated by the noun that follows):
    - right up to (until).
         ♦ Вплоть до войны вокзалы были ещё забиты снявшимися с места крестьянами (Мандельштам 1). Right up to the last war the railroad stations were still crowded with uprooted peasants (1a)
    2. вплоть до кого-чего not barring even (some person, thing, or action):
    - on down to.
         ♦ [ Мне] угрожали убийством... устраивали всякие другие провокации (вплоть до того, что моим престарелым родителям объявили однажды, что я погиб) (Войнович 1). was threatened with death...all sorts of other provocations were made (right up to telling my aged parents that I had been killed) (1a).
         ♦ "А что, если я не сдам всё-таки дом?" - "Не сдашь? - Силаев посмотрел мне в глаза. - Тогда все меры. Вплоть дс увольнения" (Войнович 5). "And what if I won't turn the buildinj over?" "If you won't?" Silaev looked me right in the eye. "Then we'l take any measures we have to, including firing you" (5a).
         ♦...[Чернышевский] перевёл целую библиотеку, использовал все жанры вплоть до стихов... (Набоков 1).... [Chernyshevski] translated a whole library, cultivated all genres right down to poetry... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вплоть до

  • 15 Г-390

    ДОЛГО ЛИ ДО ГРЕХА (ДО БЕДЫ) НЕДОЛГО (И) ДО ГРЕХА (ДО БЕДЫ) all coll (sent these forms only fixed WO
    (used, usu. as a question or exclamation, to connect the description of events in the preceding context with that of their potential or real consequences in the context that follows) sth. unpleasant or irreparable could easily happen (at any moment, under such circumstances, or if s.o. does sth.): that can easily lead to trouble
    something bad may happen anything can happen trouble is never far off.
    «Только с огнём... осторожнее обращайтесь, потому что тут недолго и до греха. Имущества свои попалите, сами погорите - что хорошего!» (Салтыков-Щедрин 1). "Only...be careful how you handle fire, because that can easily lead to trouble. You burn your property, you burn yourselves - and what's the good of that?" (1b).
    «Не пишет жена... А, может быть, заболели! Долго ли в эвакуации до беды» (Гроссман 2). "My wife still hasn't written.... May be they've fallen ill. Anything can happen when you're evacuated" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-390

  • 16 долго ли до беды

    ДОЛГО ЛИ ДО ГРЕХА < ДО БЕДЫ>; НЕДОЛГО (И) ДО ГРЕХА < ДО БЕДЫ> all coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used, usu. as a question or exclamation, to connect the description of events in the preceding context with that of their potential or real consequences in the context that follows) sth. unpleasant or irreparable could easily happen (at any moment, under such circumstances, or if s.o. does sth.):
    - trouble is never far off.
         ♦ "Только с огнём... осторожнее обращайтесь, потому что тут недолго и до греха. Имущества свои попалите, сами погорите - что хорошего!" (Салтыков-Щедрин 1). "Only...be careful how you handle fire, because that can easily lead to trouble. You burn your property, you burn yourselves - and what's the good of that?" (1b).
         ♦ "Не пишет жена... А, может быть, заболели! Долго ли в эвакуации до беды" (Гроссман 2). "My wife still hasn't written.... May be they've fallen ill. Anything can happen when you're evacuated" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > долго ли до беды

  • 17 долго ли до греха

    ДОЛГО ЛИ ДО ГРЕХА < ДО БЕДЫ>; НЕДОЛГО (И) ДО ГРЕХА < ДО БЕДЫ> all coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used, usu. as a question or exclamation, to connect the description of events in the preceding context with that of their potential or real consequences in the context that follows) sth. unpleasant or irreparable could easily happen (at any moment, under such circumstances, or if s.o. does sth.):
    - trouble is never far off.
         ♦ "Только с огнём... осторожнее обращайтесь, потому что тут недолго и до греха. Имущества свои попалите, сами погорите - что хорошего!" (Салтыков-Щедрин 1). "Only...be careful how you handle fire, because that can easily lead to trouble. You burn your property, you burn yourselves - and what's the good of that?" (1b).
         ♦ "Не пишет жена... А, может быть, заболели! Долго ли в эвакуации до беды" (Гроссман 2). "My wife still hasn't written.... May be they've fallen ill. Anything can happen when you're evacuated" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > долго ли до греха

  • 18 недолго до беды

    ДОЛГО ЛИ ДО ГРЕХА < ДО БЕДЫ>; НЕДОЛГО (И) ДО ГРЕХА < ДО БЕДЫ> all coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used, usu. as a question or exclamation, to connect the description of events in the preceding context with that of their potential or real consequences in the context that follows) sth. unpleasant or irreparable could easily happen (at any moment, under such circumstances, or if s.o. does sth.):
    - trouble is never far off.
         ♦ "Только с огнём... осторожнее обращайтесь, потому что тут недолго и до греха. Имущества свои попалите, сами погорите - что хорошего!" (Салтыков-Щедрин 1). "Only...be careful how you handle fire, because that can easily lead to trouble. You burn your property, you burn yourselves - and what's the good of that?" (1b).
         ♦ "Не пишет жена... А, может быть, заболели! Долго ли в эвакуации до беды" (Гроссман 2). "My wife still hasn't written.... May be they've fallen ill. Anything can happen when you're evacuated" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > недолго до беды

  • 19 недолго до греха

    ДОЛГО ЛИ ДО ГРЕХА < ДО БЕДЫ>; НЕДОЛГО (И) ДО ГРЕХА < ДО БЕДЫ> all coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used, usu. as a question or exclamation, to connect the description of events in the preceding context with that of their potential or real consequences in the context that follows) sth. unpleasant or irreparable could easily happen (at any moment, under such circumstances, or if s.o. does sth.):
    - trouble is never far off.
         ♦ "Только с огнём... осторожнее обращайтесь, потому что тут недолго и до греха. Имущества свои попалите, сами погорите - что хорошего!" (Салтыков-Щедрин 1). "Only...be careful how you handle fire, because that can easily lead to trouble. You burn your property, you burn yourselves - and what's the good of that?" (1b).
         ♦ "Не пишет жена... А, может быть, заболели! Долго ли в эвакуации до беды" (Гроссман 2). "My wife still hasn't written.... May be they've fallen ill. Anything can happen when you're evacuated" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > недолго до греха

  • 20 недолго и до беды

    ДОЛГО ЛИ ДО ГРЕХА < ДО БЕДЫ>; НЕДОЛГО (И) ДО ГРЕХА < ДО БЕДЫ> all coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used, usu. as a question or exclamation, to connect the description of events in the preceding context with that of their potential or real consequences in the context that follows) sth. unpleasant or irreparable could easily happen (at any moment, under such circumstances, or if s.o. does sth.):
    - trouble is never far off.
         ♦ "Только с огнём... осторожнее обращайтесь, потому что тут недолго и до греха. Имущества свои попалите, сами погорите - что хорошего!" (Салтыков-Щедрин 1). "Only...be careful how you handle fire, because that can easily lead to trouble. You burn your property, you burn yourselves - and what's the good of that?" (1b).
         ♦ "Не пишет жена... А, может быть, заболели! Долго ли в эвакуации до беды" (Гроссман 2). "My wife still hasn't written.... May be they've fallen ill. Anything can happen when you're evacuated" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > недолго и до беды

См. также в других словарях:

  • What Katy Did — redirects here. For the song by The Libertines, see The Libertines (album). infobox Book | < See Wikipedia:WikiProject Novels or Wikipedia:WikiProject Books > name = What Katy Did orig title = translator = image caption = First edition cover… …   Wikipedia

  • What If (comics) — What If , sometimes rendered as What If...? , is the title of several comic book series published by Marvel Comics, exploring the road not traveled by its various characters. Events in the series are considered separate from mainstream continuity …   Wikipedia

  • What — What, pron., a., & adv. [AS. hw[ae]t, neuter of hw[=a] who; akin to OS. hwat what, OFries. hwet, D. & LG. wat, G. was, OHG. waz, hwaz, Icel. hvat, Sw. & Dan. hvad, Goth. hwa. [root]182. See {Who}.] [1913 Webster] 1. As an interrogative pronoun,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • What ho — What What, pron., a., & adv. [AS. hw[ae]t, neuter of hw[=a] who; akin to OS. hwat what, OFries. hwet, D. & LG. wat, G. was, OHG. waz, hwaz, Icel. hvat, Sw. & Dan. hvad, Goth. hwa. [root]182. See {Who}.] [1913 Webster] 1. As an interrogative… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • What if — What What, pron., a., & adv. [AS. hw[ae]t, neuter of hw[=a] who; akin to OS. hwat what, OFries. hwet, D. & LG. wat, G. was, OHG. waz, hwaz, Icel. hvat, Sw. & Dan. hvad, Goth. hwa. [root]182. See {Who}.] [1913 Webster] 1. As an interrogative… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • What of it — What What, pron., a., & adv. [AS. hw[ae]t, neuter of hw[=a] who; akin to OS. hwat what, OFries. hwet, D. & LG. wat, G. was, OHG. waz, hwaz, Icel. hvat, Sw. & Dan. hvad, Goth. hwa. [root]182. See {Who}.] [1913 Webster] 1. As an interrogative… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • What of that — What What, pron., a., & adv. [AS. hw[ae]t, neuter of hw[=a] who; akin to OS. hwat what, OFries. hwet, D. & LG. wat, G. was, OHG. waz, hwaz, Icel. hvat, Sw. & Dan. hvad, Goth. hwa. [root]182. See {Who}.] [1913 Webster] 1. As an interrogative… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • What of this — What What, pron., a., & adv. [AS. hw[ae]t, neuter of hw[=a] who; akin to OS. hwat what, OFries. hwet, D. & LG. wat, G. was, OHG. waz, hwaz, Icel. hvat, Sw. & Dan. hvad, Goth. hwa. [root]182. See {Who}.] [1913 Webster] 1. As an interrogative… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • What though — What What, pron., a., & adv. [AS. hw[ae]t, neuter of hw[=a] who; akin to OS. hwat what, OFries. hwet, D. & LG. wat, G. was, OHG. waz, hwaz, Icel. hvat, Sw. & Dan. hvad, Goth. hwa. [root]182. See {Who}.] [1913 Webster] 1. As an interrogative… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • What time — What What, pron., a., & adv. [AS. hw[ae]t, neuter of hw[=a] who; akin to OS. hwat what, OFries. hwet, D. & LG. wat, G. was, OHG. waz, hwaz, Icel. hvat, Sw. & Dan. hvad, Goth. hwa. [root]182. See {Who}.] [1913 Webster] 1. As an interrogative… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • What time as — What What, pron., a., & adv. [AS. hw[ae]t, neuter of hw[=a] who; akin to OS. hwat what, OFries. hwet, D. & LG. wat, G. was, OHG. waz, hwaz, Icel. hvat, Sw. & Dan. hvad, Goth. hwa. [root]182. See {Who}.] [1913 Webster] 1. As an interrogative… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»